14 Temmuz 2010 Çarşamba

Yine sporsuz bir on gün!

Alttan ittirmeli
üstten tüttürmeli
çoklu götürgeç
götürsün TDK'yı

Bu bir haber başlığı. Ben Türk Dil Kurumu'nun bazı abukluklarını '70'lerden hatırlıyorum. Mesela hostes yerine gök konuksal avrat hala aklımdan çıkmaz. Ama dün, bugün gazetelerde okuduğum yeni kelimeler tüy dikti. Yukarıdaki kelimenin bizim bildiğimiz manası tren. Ne kadar öz ve kısa değil mi? Bakın okuduğum birkaç yeni kelimeyi yazayımki , Türkçeyi düzgün konuşun.
Aspiratör=Emmeç
Raket=Vuraç
Türbulans=Burgaç
















Duayen=Aksakal (Yani duayen dişi olamıyor veya sakallı olması lazım)
Banliyö=Yörekent
Ben Türkçenin  Türkçe konuşulması taraftarıyım. Yeni neslin yarı Türkçe yarı yabancı kelimelerle     konuşmasına karşıyım. Zira bize ortaokul dil dersinde öğretilen konuştuğun lisanı konuş, iki lisanı karıştırarak konuşma idi.
Son olarak yine okuduğum bir cümleyi yazıyorum, bakalım ne diyeceksiniz.
 "Son görümsetmemi bir kenar yörekentindeçektik. Aksakal yönetmenimiz bazı sahnelerde oklama ve emmeç kullandı".
Şimdi bunumu daha çok anlıyoruz yarı Türkçeyimi, yorumu size bırakıyorum.

2 yorum:

  1. hahahaaaaaa....Nedir bu ya ? Bana anladığımız türkçe ile bir yazsana ne olduğunu..
    Vay halimize ,bu yaştan sonra dilimizi tekrardan mı öğreneceğiz ? Yok ya !!!!Düşünsene canikom birkaç sene sonra Zeyno ve Aliş'in ne konuştuğunu anlayamazsak !!!Düşüncesi bile korkutuyor..

    YanıtlaSil
  2. Bu arada not düşeyim,gök konuksal avrat mavrat,alırım ayağımın altına ha....
    hımmmmmmm !!!!!!!!!!

    YanıtlaSil